Metapher wurde im Jahr 2017 von mir, Senni Mattila, gegründet, als mich potentielle Kunden danach fragten, ob ich Ihnen bei Finnisch-Deutsch-Übersetzungen helfen könnte. Zu dieser Zeit habe ich noch an der Universität zu Turku Übersetzen und Dolmetschen der deutschen Sprache studiert. Seitdem ich bei Metapher als Übersetzerin arbeite, habe ich an verschiedenen Übersetzungsprojekten teilnehmen können.
Ich schätze ihre Kundenkontakte sehr und die Qualität ihrer Sprachdienstleistungen. Das Unternehmen ist u.a. Mitglied des finnischen Bundes der Übersetzer und Dolmetscher (SKTL) und des finnischen Bundes der Experten der Übersetzungsbranche (KAJ).
Gute Sprachkompetenzen sind das A und O einer qualitätsvollen Übersetzung. Eine qualitätsvolle Übersetzung entsteht meiner Meinung nach in einem engen Kontakt mit den Kunden. Der Kunde kennt sein Produkt oder seine Dienstleistung immerhin am besten und die Übersetzung soll sich das originale Material bestmöglich anpassen.
Senni Mattila, Geschäftsführerin, Übersetzerin und Dolmetscherin
Ich habe einen MA-Abschluss im Fach deutsche Sprache, Übersetzen und Dolmetschen. Nach meinem Abschluss habe ich zwei Praktika absolviert. Im ersten Praktikum übersetzte ich IT-Texte und technische Inhalte (EN-FI, DE-FI) und in dem zweiten hauptsächlich medizinische Texte (EN-FI und DE-FI).
Sprachen, aus denen und in die ich übersetze:
Meine Muttersprache ist Finnisch und ich kann fließend Deutsch, da ich meine Kindheit und Jugend in Deutschland gelebt habe. Englisch habe ich lange in der Schule gelernt und ich habe auch viel Übersetzungserfahrung mit Englisch.
Arbeitserfahrung:
Nach meinen Übersetzungspraktika arbeite ich als Übersetzungsunternehmerin.
Fachgebiete:
Spezialkönnen: